しかしあれだ、『由佳さん』って表記すると歯がゆくてしょうがない。 ファンサイトの人がみんなこう書いてるから私もそうしてみたんだけど、なんかなあ。『由佳タン』って書いたら気持ち悪がられるよねえ。2つのあいだを取って『由佳ちゃん』とか?いや、これも変だ。○○は『由佳』と呼び捨てか。私のほうがずいぶん年下だしこれは言いにくい。どうすりゃいいんでしょう。
『由佳タン半島』でいいと思います。
いや、それは冗談で、名前にさん付けで全然問題ないでしょう。苗字も入れると多少は歯がゆさも無くなるのでは?
しかしあれだ、『由佳さん』って表記すると歯がゆくてしょうがない。 ファンサイトの人がみんなこう書いてるから私もそうしてみたんだけど、なんかなあ。『由佳タン』って書いたら気持ち悪がられるよねえ。2つのあいだを取って『由佳ちゃん』とか?いや、これも変だ。○○は『由佳』と呼び捨てか。私のほうがずいぶん年下だしこれは言いにくい。どうすりゃいいんでしょう。
『由佳タン半島』でいいと思います。
いや、それは冗談で、名前にさん付けで全然問題ないでしょう。苗字も入れると多少は歯がゆさも無くなるのでは?